• 盲目的丈夫們 正在播放
金牌云 櫻花云 芒果云 星辰云
  • 劇情介紹
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

相關熱播

  • 2.0 啊朋友,再見! 陳飛宏,葉港,Tharida Varathikul,楊博達,王康翔,洪靖安,周鉅宏,張志威,張瑞哲,黃柏鈞
  • 1.0 老少爺們上法場 趙乃勛,王洪武,李幼斌,丁一
  • 9.0 孤星計劃 王源,張雪迎,梁靖康,李晨,印小天,韓童生,余皚磊,董勇,此沙,翟瀟聞,張曉晨,陳雨鍶,李嘉鑫,高戈,馬泰,王莎莎,陳銘楊,鹿騏,葉筱瑋,張海宇,曹駿,袁近輝,金靖承,生港帥,胡寶森,袁文康,王仁君,佟夢實,姚安濂,張建亞,林棟甫,何晟銘,李宗翰,小愛
  • 7.0 珀西 克里斯托弗·沃肯,克里斯蒂娜·里奇,盧克·柯比,扎克·布拉夫,亞當·比奇,馬丁·唐文,彼得·斯戴賓斯,羅伯塔·馬克斯韋爾,布拉德利·索茨基,辛蒂·邁斯科,埃內斯托·格里菲思,Steve Pacaud,吉姆·科比,洛麗·帕帕佐普洛斯,德里克·詹姆斯·特拉普
  • 4.0 優(yōu)雅之邦 西恩·潘,艾德·哈里斯,加里·奧德曼,羅賓·懷特,約翰·特托羅,布吉斯·梅迪斯,R.D. Call,喬·維特雷利,約翰·C·賴利,迪爾德麗·奧康奈爾,馬科·圣約翰,托馬斯沃特斯,Brian Burke,邁克爾·昆普斯蒂,杰姆·蒂尼,文森特·瓜斯塔費羅,約翰·羅斯留斯,路易斯·艾波利托,莫·加夫尼,杰克·華萊士,邁克爾·P·莫蘭,Patricia Holihan,大衛(wèi)·漢默,Anibal O. Lleras,維森特·帕斯托雷,詹姆斯·拉索,查理·薩拉
  • 1.0 夜班 莉奧妮·貝尼希,桑婭·里森,阿利雷扎·貝拉姆,塞爾瑪·賈瑪·阿爾丁,瑪格麗塔·肖赫,烏爾斯·拜勒,阿爾巴納·阿嘉,里德萬·穆拉蒂,烏班·圭古埃穆德,伊麗莎白·羅爾,海因茨·韋思林,桃樂絲·舍弗,朱格·普拉斯,伊娃·弗雷德霍姆,歐努爾·克圖穆斯,阿里·坎達斯,穆斯塔法·庫祖克,妮可·巴赫曼,奧利弗·巴爾,索菲·巴爾
  • 6.0 三毛從軍記 賈林,魏宗萬,孫飛虎,朱藝,李穎
  • 7.0 報童傳奇 Jeremy Jordan,Kara Lindsay,Ben Fankhauser,Andrew Keenan-Bolger,Steve Blanchard,Aisha de Haas,Ethan Steine
  • 3.0 法內情大結局國語 劉德華,葉德嫻,仙杜拉,秦沛,羅烈,楊澤霖
  • 10.0 復活之戰(zhàn) 阿瓦·拉塔納平塔,查儂·散頂騰古,渡邊信
  • 7.0 熱血三人行 劉明瓚,林傲霏
  • 4.0 詩人的愛 梁益準,全慧珍,鄭家藍

若京都影院收錄的節(jié)目無意侵犯了貴司版權
請在留言處留言 我們會在3日內刪除侵權內容,謝謝。