• 盲目的丈夫們 正在播放
金牌云 櫻花云 芒果云 星辰云
  • 劇情介紹
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

相關(guān)熱播

  • 10.0 倫敦 杰西卡·貝爾,克里斯·埃文斯,杰森·斯坦森,莉莉·索博斯基,喬伊·布賴恩特
  • 1.0 超級颶風(fēng) Nicholas,Turturro,溫明娜,Ming-Na,Andy,Clemence,Jonathan,Le,Billon
  • 9.0 瘋狂的愛 克里斯蒂安·富里道爾,Birte Schnoeink,卡塔琳娜·舒特勒,Sebastian Hülk
  • 7.0 青山戀 趙丹,高博,祝希娟,吳文華,黃達(dá)亮,周康瑜,祁明遠(yuǎn),謝怡冰
  • 1.0 外星+人 柳俊烈,金宇彬,金泰梨,蘇志燮,廉晶雅,趙祐鎮(zhèn),金義城,李荷妮,申正根,李時(shí)勛
  • 9.0 82年生的金智英 鄭有美,孔侑
  • 10.0 環(huán)保硬漢 黃海,姬玉,夏海洋
  • 2.0 我的天使 凡妮莎·帕拉迪絲,樊尚·羅蒂埃,愛德華多·諾列加,艾瑞克·拉夫,克洛德·佩隆,Thomas,Fersen,安妮-瑪麗·盧珀,讓-本篤·尤格斯,David,Pion,Colette,Emmanuelle,Jo,Deseure,Luc-Antoine,Diquéro,史特凡·比索,娜塔麗·拉羅什,Julie,Basecqz,克里斯特爾·科尼爾,諾姆西?拿瑟爾,克里斯·泰茨
  • 3.0 我的老媽出柜了 瑪杜麗·迪克西特,Barkha,Singh,謝巴·查達(dá),Malhar,Thakar,Ritwik,Bhowmik,西蒙·辛格,Srishti,Shrivastava,拉吉特·卡普爾,加杰拉吉·拉奧,Kavin,Dave,Ninad,Kamat,Chhaya,Vora
  • 9.0 賽拉和黑桃樂隊(duì) 拉維·西蒙尼,賈雷爾·杰羅姆,安娜·穆爾沃伊·滕,杰西·威廉姆斯,肯尼斯·以色列,Kevin,Mambo,梅利莎·麥克米金,埃文·羅,Celeste,O'Connor,Nekhebet,Kum,Juch,Francesca,Noel,Henry,Hunter,Hall,Krish,Bhuva,Debbie,Aboaba,Rae,Bell,Benjamin,Breault,Greyson,Cage,Jessie,Cannizzaro,Kayla,Caulfield
  • 8.0 芒果和紅色輪椅 秋元才加,NAOTO,石井貴就,吉岡里帆,杉田薰,松金よね子,柳原晴郎,榎木孝明,愛華すみれ,森宮隆,仁科貴,折井あゆみ,階戶瑠李,山下大地,青川渚,東大,長島奈々子,平野里帆,小山紗來,梶谷桃子,白石糸,白波瀬海來,里見要次郎,杏小百合,RED RICE,三田佳子
  • 6.0 迷霧追兇 托尼·塞爾維洛,阿萊西奧·博尼,洛倫佐·里凱爾米,讓·雷諾,加拉泰亞·蘭齊,米雪拉·塞尚,盧克雷西亞·圭多內(nèi),丹妮拉·皮耶薩,雅各波·奧爾莫·安蒂諾里,瑪麗娜·奧奇奧諾

若京都影院收錄的節(jié)目無意侵犯了貴司版權(quán)
請?jiān)诹粞蕴幜粞?我們會在3日內(nèi)刪除侵權(quán)內(nèi)容,謝謝。