• 盲目的丈夫們 正在播放
金牌云 櫻花云 芒果云 星辰云
  • 劇情介紹
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

相關(guān)熱播

  • 8.0 英國制造 蒂姆·羅斯,Vass,Anderson,Madelenine,Athansi
  • 8.0 阿森的故事 曾航生,午馬,張靜
  • 4.0 我的摯愛未婚妻 馮芷墨,徐丁
  • 5.0 寶貝別哭 焦俊艷,李岷城,玉宇華,任婉涵,李夢男
  • 4.0 浴血邊關(guān) 姜川,阿里木江·阿迪力,古麗克孜·艾則孜,馬東
  • 10.0 閃亮的風(fēng)采 杰弗里·拉什,賈斯廷·布雷恩,索尼婭·托德,克里斯·海伍德,亞歷克斯·拉法洛維茨,戈登·波羅,阿明·繆勒-斯塔爾,尼古拉斯·貝爾,Danielle,Cox,麗貝卡·古登,馬塔·卡澤馬利克,John,Cousins,諾亞·泰勒,Paul,Linkson,Randall,Berger,Beverley,Vaughan,Phyllis,Burford,喬姬·韋瑟斯,Maria,Dafnero,Stephen,Sheehan,Marianna,Doherty,Camilla,James,約翰·吉爾古德,David
  • 6.0 深海迷情 Robert Atzorn,Angelika Hartung,Christine Neubauer
  • 9.0 娜娜的玫瑰戰(zhàn)爭 謝娜,李承鉉,馬羚,金伊彤,喻恩泰
  • 10.0 五個(gè)墮落的男女 李燦森,周海媚,海俊杰,梁綽滿,方思蓮,黃榕,夏占士,錢嘉成,劉璐茜
  • 9.0 不久再相見 哈威·凱特爾,連姆·麥肯泰爾,歐勒格·塔克塔羅夫,卡萊斯·普約爾,拉里莎·馬萊萬納亞,Jenia,Tanaeva,帕皮·德雷頓,Carla,Abruzzo,George,Anthony,Anisimow,Mihai,Bisericanu
  • 4.0 神捕鐵飛花之快槍奪命 商蓉,陳奕汐,杜玉明,劉冠霖,馬維福
  • 3.0 我的老媽出柜了 瑪杜麗·迪克西特,Barkha,Singh,謝巴·查達(dá),Malhar,Thakar,Ritwik,Bhowmik,西蒙·辛格,Srishti,Shrivastava,拉吉特·卡普爾,加杰拉吉·拉奧,Kavin,Dave,Ninad,Kamat,Chhaya,Vora

若京都影院收錄的節(jié)目無意侵犯了貴司版權(quán)
請?jiān)诹粞蕴幜粞?我們會在3日內(nèi)刪除侵權(quán)內(nèi)容,謝謝。