• 盲目的丈夫們 正在播放
金牌云 櫻花云 芒果云 星辰云
  • 劇情介紹
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

相關(guān)熱播

  • 6.0 復(fù)仇者聯(lián)盟4:終局之戰(zhàn) 小羅伯特·唐尼,克里斯·埃文斯,馬克·魯弗洛,克里斯·海姆斯沃斯,喬什·布洛林,保羅·路德,凱倫·吉蘭,杰瑞米·雷納,斯嘉麗·約翰遜,唐·錢(qián)德?tīng)?布麗·拉爾森,布萊德利·庫(kù)珀,泰莎·湯普森,湯姆·赫蘭德,伊麗莎白·奧爾森,本尼迪克特·康伯巴奇,蒂爾達(dá)·斯文頓,格溫妮斯·帕特洛,蕾妮·羅素,約翰·斯拉特里,查德維克·博斯曼,安東尼·麥凱,塞巴斯蒂安·斯坦,克里斯·帕拉特,湯姆·希德勒斯頓,佐伊·索爾達(dá)娜,丹娜·奎里拉,本尼迪克特·黃,龐·克萊門(mén)捷夫,戴夫·巴蒂斯塔,利蒂希婭·賴特,伊萬(wàn)杰琳·莉莉,喬恩·費(fèi)儒
  • 2.0 絕不原諒你 平塚千瑛,西川可奈子,美保純,友川カズキ,白川和子,吉澤健,三上寛,奧野瑛太,川瀨陽(yáng)太,南美希子,兒島美雪,隆大介,佐野史郎
  • 10.0 致命的危機(jī) 瑞茜·威瑟斯彭,馬克·沃爾伯格,威廉·彼德森
  • 8.0 醬園弄·懸案 章子怡,王傳君,易烊千璽,梅婷,趙麗穎,雷佳音,劉潤(rùn)萱,章宇,安娜·柯克,楊冪,康春雷,張羽霖,彭昱暢,尹昉,沈佳妮,陳國(guó)慶,張建亞,周野芒,大鵬,李現(xiàn),徐祥,孫強(qiáng),范偉
  • 9.0 變種DNA 米拉·索維諾,杰瑞米·諾森,吉安卡羅·吉安尼尼,查爾斯·達(dá)頓,喬什·布洛林,F·默里·亞伯拉罕,諾曼·瑞杜斯
  • 2.0 花眼 武拉拉,徐靜蕾,王學(xué)兵,安子,李捐,崔宗利,梅婷
  • 7.0 殺戮房間 瑪雅·霍克,塞繆爾·杰克遜,烏瑪·瑟曼,喬·曼根尼羅,黛比·瑪扎,麥克·道爾,馬修·馬希爾,瑪麗安妮·芮登,吉奧娜·達(dá)迪奧,拉里·派恩,Brandon,Curry,德麗·海明威,詹妮弗·金,貝蒂娜·斯凱,艾米·科姆,Denise,Grayson,James,Di,Giacomo,Leah,McSweeney,亞歷山大·索科維科夫,Nikolai,Tsankov
  • 6.0 愛(ài)的歸宿 Sarah,Jones,Haylie,Duff,Jordan,Bridges
  • 9.0 兩個(gè)心臟 金宣兒,馬東錫,李清娥,鄭仁基,樸孝朱,申正根
  • 9.0 愛(ài)的最后愿望 納尼,賽·帕拉維,Krithi,Shetty
  • 4.0 破曉時(shí)分 克利斯提·普優(yōu),Clara,Voda,Catrinel,Dumitrescu,盧米妮察·蓋奧爾吉烏,瓦倫丁·波佩斯庫(kù),Gheorghe,Ifrim
  • 2.0 路考 陳強(qiáng),石冼,陳學(xué)杰,任頤,劉玉山

若京都影院收錄的節(jié)目無(wú)意侵犯了貴司版權(quán)
請(qǐng)?jiān)诹粞蕴幜粞?我們會(huì)在3日內(nèi)刪除侵權(quán)內(nèi)容,謝謝。