• 盲目的丈夫們 正在播放
金牌云 櫻花云 芒果云 星辰云
  • 劇情介紹
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

相關(guān)熱播

  • 4.0 女人的天空 巫剛,吳玉芳,高蓓蓓,謝潤,孫思瀚,韋力
  • 1.0 尷尬情人 俞洛生,榮蓉,劉潔
  • 6.0 春燕展翅 陳國良,王兆麟
  • 9.0 太子出宮記 鄧寧,王歌
  • 4.0 黑白森林 黃秋生,劉青云,陳小春,吳鎮(zhèn)宇,鐘欣潼,黃浩然,張文慈,謝賢,尹子維,杜汶澤,梁敏儀,吳嘉龍,吳廷燁
  • 9.0 我們的新生活 李汶翰,許君聰,王鏘,楊子姍,楊超越,蔡明,包文婧,藍(lán)盈瑩,張凱麗,王迅,張雙利,于洋,白澤澤,楊迪,潘斌龍,鄧超元,文松,邊少帥,黃允桐,馬漢毅,高明輝,姚弛,西門飄飄,包貝爾,江易軒,靳陽陽,喻恩泰,衣云鶴,羅輯,范明,楊安迪,蔡國慶,程璐,蓋雨嘉,李悟,韓彥博,白敬亭,鐘顯超,董康潮,韓曙光,吳純一,趙天愛,任安妮,洪連城,小智,于飛,高航,趙華為,鄒梓越
  • 6.0 我本是高山 海清,陳永勝,柴燁,王玥婷,萬國鵬,美朵達(dá)瓦,趙瑞婷,羅解艷,郭莉娜,潘家艷,楊顏嘉,劉雅瑟,楊皓宇,胡歌,張豐毅,李晨,秦海璐,劉奕君,孫少蘭,李依曉,吳妍妍
  • 2.0 生紅娘三戲張君瑞粵語 新馬師曾,白雪仙,梁醒波,陳露華
  • 9.0 不久再相見 哈威·凱特爾,連姆·麥肯泰爾,歐勒格·塔克塔羅夫,卡萊斯·普約爾,拉里莎·馬萊萬納亞,Jenia,Tanaeva,帕皮·德雷頓,Carla,Abruzzo,George,Anthony,Anisimow,Mihai,Bisericanu
  • 4.0 哈基 Bülent Emin Yarar,Hülya Gülsen Irmak,Cem Zeynel Kili?,?zgür Emre Yildirim,Duygu G?khan,Durukan ?elikkaya
  • 2.0 少年與英雄 高志杰,葛愛國,閻俊成,王立民,明子,威子,趙明,金龍
  • 9.0 愛在云霄 黛爾塔·古德瑞姆,約書亞·薩斯,羅伊·比令,Steph Tisdell,Simon Brook McLachlan,Daniela Pizzirani,Mia Grunwald,休·帕克,克雷格·沃克,Dante Surace,Richard Wheeler

若京都影院收錄的節(jié)目無意侵犯了貴司版權(quán)
請?jiān)诹粞蕴幜粞?我們會在3日內(nèi)刪除侵權(quán)內(nèi)容,謝謝。