• 盲目的丈夫們 正在播放
金牌云 櫻花云 芒果云 星辰云
  • 劇情介紹
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

相關(guān)熱播

  • 10.0 刀尖2023 張譯,黃志忠,郎月婷,成泰燊,沙溢,高捷,金世佳,李淳,徐勵(lì),蘇鑫,斯力更,曾夢(mèng)雪,木村一八,中丸紫苑,聶遠(yuǎn),黃璐,曹衛(wèi)宇,楊軼,王一楠,李育生,陳雨鍶
  • 7.0 LGD超神歸來(lái) 張冬,馮可,張乃歌
  • 10.0 媚狐傳 余夢(mèng)寒,蔡榮,武佳軒
  • 8.0 真愛(ài)2014 孔都孜扎依·塔西,拜合提亞爾·艾則孜
  • 8.0 野馬齊格和愛(ài)麗絲國(guó)語(yǔ) 斯文·沃爾特,安尼克·馮·德·利佩,安·克里斯汀·索姆,阿德勒·卡洛琳哪·戴爾,雷達(dá)爾·索倫森,托爾·邁克爾·阿莫特
  • 8.0 門(mén)鎖 白百何,白客,范丞丞,王紫璇,馬浴柯,劉歡,劉頔,呂曉霖,沙寶亮,朱泳騰,杜若溪,郭佳伊,金車(chē)?yán)遄?/span>
  • 5.0 世界奇妙物語(yǔ)2022夏季特別篇 有田哲平,東根作壽英,紺野真晝,巖田琉聖,山本美月,生田繪梨花
  • 6.0 戰(zhàn)火 卡米拉薩齊奧,羅伯托范隆,Benjamin Emanuel,Raymond Campbell,Harold Wagner,Albert Heinze,Merlin Berth,Mats Carlson,Leonard Parrish,多茨·約翰遜,Alfonsino Pasca,瑪麗亞·米琪,加爾·摩爾,哈麗特·梅丁,倫佐·阿萬(wàn)佐,威廉·塔布斯,戴爾·埃德蒙茲,朱麗葉塔·馬西納
  • 6.0 學(xué)費(fèi) 薄田研二,鄭燦朝,卜惠淑,金鐘一
  • 8.0 親密2024 胡妍妍,王乙,馬奧泊,靳錦,喻卓君
  • 6.0 我們無(wú)法阻擋 藤原季節(jié),伊島空,井浦新,門(mén)脅麥,Sh?saku,Kamikawa,高良健吾,每熊克哉,滿島真之介,Azusa,Nakazawa,Ry?ki,Nishimoto,大西信滿,岡部尚,奧田瑛二,音尾琢真,Takao,Shibata
  • 9.0 魔字鬼談 凱蒂·卡西迪,加瑞特·迪拉胡特,米歇爾·崔切伯格,邁克爾·因佩里奧利,吉娜·格申,薩莎·格蕾,昆瑙·內(nèi)亞,艾什琳恩·葉尼,比利·坎貝爾,艾麗莎·杜什庫(kù),盧克·巴內(nèi)特,梅天悅

若京都影院收錄的節(jié)目無(wú)意侵犯了貴司版權(quán)
請(qǐng)?jiān)诹粞蕴幜粞?我們會(huì)在3日內(nèi)刪除侵權(quán)內(nèi)容,謝謝。