• 盲目的丈夫們 正在播放
金牌云 櫻花云 芒果云 星辰云
  • 劇情介紹
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

相關(guān)熱播

  • 4.0 風(fēng)雨騎手 Kristy,Swanson,Kevin,Sorbo,Danielle,Chuchran
  • 7.0 山河故人 趙濤,張譯,梁景東,董子健,張艾嘉,榮梓杉,梁永浩,劉陸,原文倩
  • 1.0 阿婆的檳榔 艾麗婭,郭月,王尉,田爽,滕宇飛,楊心儀,史艷,谷亞健,方梓涵,苗僑偉
  • 5.0 惡之教典序章 伊藤英明,中越典子,巖松了,高杉亙,高岡早紀(jì),吹越滿
  • 1.0 外星+人 柳俊烈,金宇彬,金泰梨,蘇志燮,廉晶雅,趙祐鎮(zhèn),金義城,李荷妮,申正根,李時(shí)勛
  • 10.0 紅松鼠 埃瑪·蘇亞雷斯,南喬·諾沃,瑪麗亞·巴蘭科,卡拉·埃萊哈爾德,卡梅洛·戈麥斯,克里斯蒂娜·馬科斯
  • 1.0 親子大綁架粵語 馬浚偉,吳毅將,吳綺莉
  • 3.0 買買提的2008 伊斯拉木江·瓦力斯,阿孜古麗·熱西提,木拉丁·阿不力米提,阿布都克里木·阿不力孜
  • 4.0 鬼惑 樸孝朱
  • 9.0 二重身之前傳 房飛霖,楊旸
  • 1.0 向光花盛開 黃志忠,趙潤(rùn)南,齊歡,江珊,任重,歐豪
  • 9.0 秋霞 陳秋霞,鐘鎮(zhèn)濤,朱青,關(guān)山,佟林

若京都影院收錄的節(jié)目無意侵犯了貴司版權(quán)
請(qǐng)?jiān)诹粞蕴幜粞?我們會(huì)在3日內(nèi)刪除侵權(quán)內(nèi)容,謝謝。