• 盲目的丈夫們 正在播放
金牌云 櫻花云 芒果云 星辰云
  • 劇情介紹
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

相關(guān)熱播

  • 4.0 女人的天空 巫剛,吳玉芳,高蓓蓓,謝潤,孫思瀚,韋力
  • 2.0 眠狂四郎元月斬 市川雷藏,東良之助,伊達三郎,藤川準,濱田優(yōu)子,原圣四郎,堀北幸夫,巖田正,菊野昌代志,木村元,南條新太郎,沖時男,佐佐木孝丸,玉置一惠,植村謙二郎
  • 9.0 布勞涅森林的女人們 保羅·貝爾納,瑪麗亞·卡薩雷斯,伊蓮娜·勞波蒂爾,Lucienne,Bogaert,Jean,Marchat,伊薇特·埃蒂耶旺,馬塞爾·魯澤,貝爾納·拉雅里熱,Lucy,Lancy,Nicole,Regnault,Emma,Lyonel,Marguerite,de,Morlaye,布蘭切特·布若尼,Gilles,Quéant
  • 7.0 謀殺大小姐 黎心韻,劉衍辰,楊小山
  • 1.0 燭臺背后 邁克爾·道格拉斯,馬特·達蒙,夏恩·杰克遜,波伊德·霍布魯克,羅伯·勞,丹·艾克羅伊德,斯科特·巴庫拉,黛比·雷諾斯,保羅·雷瑟,尼基·凱特
  • 7.0 絕境希望 安德莉亞·巴倫·郝威格,斯特蘭·斯卡斯加德,艾麗·瑞亞儂·穆勒·奧斯本,Alfred,Vatne,斯泰納爾·克魯曼·哈勒,Daniel,Storm,Forthun,Sandbye,Eirik,Hallert,Dina,Enoksen,Elvehaug,Einar,?kland,Gjertrud,L.,Jynge,Alexander,M?rk,Eidem,喬安娜斯·喬內(nèi)爾,Kristin,Voss,Hestvold,Terje,Auli,Ingrid,Bugge
  • 3.0 時光碎片 Jade,Charbonneau,Marc,Messier,羅伊·迪普伊,塞琳·邦尼,Guillaume,Cyr,émile,Proulx-Cloutier,Oscar,Desgagnés,Michele,Deslauriers,瑪麗-伊芙·布瑞加德,皮埃爾-盧克·馮克,索尼婭·柯杜,Geneviève,Schmidt,Antoine,Bergeron,Vincent,Champagne,Anne-Julie,Royer
  • 1.0 禍起高利貸 大新,張豪歌
  • 6.0 戰(zhàn)狼犬 白金,夏廣炎
  • 2.0 99.9:刑事專業(yè)律師 -完全新作SP 全新的相遇篇~ 松本潤,香川照之,杉咲花,西島秀俊
  • 7.0 殺戮房間 瑪雅·霍克,塞繆爾·杰克遜,烏瑪·瑟曼,喬·曼根尼羅,黛比·瑪扎,麥克·道爾,馬修·馬希爾,瑪麗安妮·芮登,吉奧娜·達迪奧,拉里·派恩,Brandon,Curry,德麗·海明威,詹妮弗·金,貝蒂娜·斯凱,艾米·科姆,Denise,Grayson,James,Di,Giacomo,Leah,McSweeney,亞歷山大·索科維科夫,Nikolai,Tsankov
  • 1.0 拳族 阿里亞,巴蘇帕蒂,John Kokken

若京都影院收錄的節(jié)目無意侵犯了貴司版權(quán)
請在留言處留言 我們會在3日內(nèi)刪除侵權(quán)內(nèi)容,謝謝。