• 盲目的丈夫們 正在播放
金牌云 櫻花云 芒果云 星辰云
  • 劇情介紹
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

相關(guān)熱播

  • 3.0 抗擊 邱云鶴,畢彥君,鄒笨笨,李亞天,曹馨月
  • 5.0 廚神老爹 安東尼·約翰·鄧尼森,約翰·帕特里克·阿梅多利,肯迪絲·埃里克森
  • 9.0 太子出宮記 鄧寧,王歌
  • 6.0 會(huì)飲 法里德·肖佩爾,Farid,Chopel,羅杰·范·胡爾,Roger,Van,Hool
  • 7.0 夏天雨不停 彭波,廖蔚蔚,孟堯,高仲偉
  • 5.0 多想和你再見(jiàn)一面 此沙,何超蓮,曾志偉,劉亦淳,黃宗澤,白澍,曹成方
  • 1.0 跛豪 呂良偉,鄭則仕,葉童,葉子楣,李子雄,吳啟華,黃光亮,徐錦江,曾江,羅烈,吳孟達(dá),劉洵,劉江,江欣燕,陳榮宗,鐘發(fā),韓坤,陳治良,吳廷燁,吳麗珠,錢(qián)似鶯,黃智強(qiáng),古慧珍,駱達(dá)華,林迪安,雷達(dá),衛(wèi)青,林華勛,李英杰,黃樹(shù)棠,黃金棠,麥鶴頓,譚偉民,梁心,黃仲渠,吳國(guó)佳,何永祥,曾醒光,蔡憲章,陳漢文
  • 9.0 柏林,我愛(ài)你 凱拉·奈特莉,海倫·米倫,盧克·威爾遜,米基·洛克,迭戈·盧納,海頓·潘妮蒂爾,迪安娜·阿格隆,吉姆·斯特吉斯,伊萬(wàn)·瑞恩,夏洛特·勒·邦,西貝爾·凱基莉,艾米麗·比查姆,珍娜·迪萬(wàn),維羅尼卡·費(fèi)瑞爾,諾蘭·杰拉德·馮克,茱莉亞·迭澤,西爾維斯特·格羅特,托妮·伽恩,凱瑟琳·弗萊明,菲琳·羅根,羅伯特·施塔德洛伯,漢內(nèi)洛勒·埃爾斯納,邁克爾·品克,桑德拉·內(nèi)德勒夫,馬克斯·拉伯,卡羅爾·舒勒,漢斯·辛克,尼科萊·金斯基,科斯塔斯·薩默,李坤玨,米開(kāi)朗基羅·福爾圖齊
  • 8.0 西藏班 田華,丁柳元,吳其江
  • 7.0 報(bào)童傳奇 Jeremy Jordan,Kara Lindsay,Ben Fankhauser,Andrew Keenan-Bolger,Steve Blanchard,Aisha de Haas,Ethan Steine
  • 1.0 拳族 阿里亞,巴蘇帕蒂,John Kokken
  • 10.0 四分之一的愛(ài) 冼立嘸,Louise,de,los,Reyes,Gab,Lagman

精品推薦

若京都影院收錄的節(jié)目無(wú)意侵犯了貴司版權(quán)
請(qǐng)?jiān)诹粞蕴幜粞?我們會(huì)在3日內(nèi)刪除侵權(quán)內(nèi)容,謝謝。