• 盲目的丈夫們 正在播放
金牌云 櫻花云 芒果云 星辰云
  • 劇情介紹
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

相關熱播

  • 10.0 少數(shù)意見 尹啟相,金玉彬,柳海真,李璟榮,張光
  • 3.0 抗擊 邱云鶴,畢彥君,鄒笨笨,李亞天,曹馨月
  • 8.0 英國制造 蒂姆·羅斯,Vass,Anderson,Madelenine,Athansi
  • 10.0 酒徒 張國柱,溫碧霞,韋偉,蔣祖曼,江美儀,郭善珩,嚴浩,林超榮
  • 2.0 搖滾吧!老爸 秦勇,田娃,賈舒涵,王爾婭,王偉,張娜
  • 7.0 絕境希望 安德莉亞·巴倫·郝威格,斯特蘭·斯卡斯加德,艾麗·瑞亞儂·穆勒·奧斯本,Alfred,Vatne,斯泰納爾·克魯曼·哈勒,Daniel,Storm,Forthun,Sandbye,Eirik,Hallert,Dina,Enoksen,Elvehaug,Einar,?kland,Gjertrud,L.,Jynge,Alexander,M?rk,Eidem,喬安娜斯·喬內(nèi)爾,Kristin,Voss,Hestvold,Terje,Auli,Ingrid,Bugge
  • 6.0 西便制 金明坤,吳偵孩,金圭鐵
  • 6.0 金環(huán)蝕國語 仲代達矢,三國連太郎,宇野重吉,神田隆,加藤嘉,北村和夫,久米明,京町子,神山繁,峰岸徹,永井智雄,內(nèi)藤武敏,中村玉緒,中谷一郎,夏純子,西村晃,高橋悅史,山本學,大楠道代,大瀧秀治
  • 9.0 另一個世界 格雷戈瓦·勒普蘭斯-林蓋,露易絲·布爾昆,梅爾維爾·珀波
  • 2.0 她的氣味 伊麗莎白·莫斯,卡拉·迪瓦伊,丹·史蒂文斯,阿格妮絲·迪恩,蓋爾·蘭金,艾什莉·本森,迪蘭·格魯拉,安珀·赫德,埃里克·斯托爾茲,維吉妮婭·馬德森,艾卡·達維爾,琳賽·柏奇,尤瑟夫·布羅斯,基思·普爾森
  • 9.0 少年伊戈爾與鶴 Clil,Arbel,Dorin,Caspi,Avinoam,Mor
  • 4.0 綺夢之旅 瑪格特·羅比,科林·法瑞爾,凱文·克萊恩,菲比·沃勒-布里奇,哈米什·林克萊特,莉莉·拉貝,比利·馬格努森,尤維·赫希特,謝爾比·西蒙斯,朱迪·特納-史密斯,莎拉·加頓,露西·托馬斯,布蘭登·佩利亞,克洛伊·伊斯特,詹妮弗·格蘭特,賈森·克拉維茨,丹妮爾·肯尼迪,米歇爾·毛,卡拉翰·斯克格曼,詹妮弗·伍茲,布魯克·馬倫

若京都影院收錄的節(jié)目無意侵犯了貴司版權(quán)
請在留言處留言 我們會在3日內(nèi)刪除侵權(quán)內(nèi)容,謝謝。