• 盲目的丈夫們 正在播放
金牌云 櫻花云 芒果云 星辰云
  • 劇情介紹
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

相關(guān)熱播

  • 5.0 新紐扣戰(zhàn)爭(zhēng) 吉約姆·卡內(nèi),萊蒂西婭·卡斯塔,凱德·麥拉德,讓·特希爾,伊洛娜·巴謝利埃
  • 8.0 荊棘 張赫,曹寶兒,鮮于善,張申英
  • 5.0 特警風(fēng)暴 邵兵,林偉,陳明君,林偉健
  • 2.0 愛(ài)情神燈 徐紹航,王菲菲
  • 4.0 宅門恩怨 陳哈妮,芮偉航,魏鈺
  • 4.0 海岸獵鷹 劉松仁,李錦梅,姚文龍,黃佩如,林惠蟬,楊光,林明哲,王思舜,麥皓為,劉謙益,李海杰,楊越
  • 3.0 孟買勇警 馬諾杰·巴杰帕伊,吉姆·薩伯,吉里賈·奧克,薩欽·克德卡,Harish,Dudhade,Bhau,Kadam,Sumit,Chandra
  • 7.0 南溟奇緣之愛(ài)情樹(shù) 斯琴高娃,須乾,李梅可,石天碩,孫鐵
  • 6.0 深海迷情 Robert Atzorn,Angelika Hartung,Christine Neubauer
  • 6.0 戰(zhàn)火 卡米拉薩齊奧,羅伯托范隆,Benjamin Emanuel,Raymond Campbell,Harold Wagner,Albert Heinze,Merlin Berth,Mats Carlson,Leonard Parrish,多茨·約翰遜,Alfonsino Pasca,瑪麗亞·米琪,加爾·摩爾,哈麗特·梅丁,倫佐·阿萬(wàn)佐,威廉·塔布斯,戴爾·埃德蒙茲,朱麗葉塔·馬西納
  • 9.0 老婦人 芮秀貞,奇周峯,金俊京,張宋允
  • 5.0 阿基米德大戰(zhàn) 菅田將暉,館博,濱邊美波,柄本佑,小林克也,小日向文世,國(guó)村隼,橋爪功,田中泯

若京都影院收錄的節(jié)目無(wú)意侵犯了貴司版權(quán)
請(qǐng)?jiān)诹粞蕴幜粞?我們會(huì)在3日內(nèi)刪除侵權(quán)內(nèi)容,謝謝。