• 盲目的丈夫們 正在播放
金牌云 櫻花云 芒果云 星辰云
  • 劇情介紹
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

相關(guān)熱播

  • 1.0 尷尬情人 俞洛生,榮蓉,劉潔
  • 5.0 寶貝別哭 焦俊艷,李岷城,玉宇華,任婉涵,李夢男
  • 5.0 特警風暴 邵兵,林偉,陳明君,林偉健
  • 2.0 愛情神燈 徐紹航,王菲菲
  • 3.0 赤裸的馬刺 詹姆斯·斯圖爾特,珍妮特·利,羅伯特·瑞安,拉爾夫·米克,米勒德·米切爾
  • 5.0 黑蜥蜴2024 船越英一郎,黑木瞳,白本彩奈,樋口幸平,唯月ふうか,古屋呂敏,諏訪太朗,大河內(nèi)浩,池田鐵洋
  • 8.0 一棵樹的糾紛 李洪濤,呂行,王建國,張萌
  • 7.0 絕境希望 安德莉亞·巴倫·郝威格,斯特蘭·斯卡斯加德,艾麗·瑞亞儂·穆勒·奧斯本,Alfred,Vatne,斯泰納爾·克魯曼·哈勒,Daniel,Storm,Forthun,Sandbye,Eirik,Hallert,Dina,Enoksen,Elvehaug,Einar,?kland,Gjertrud,L.,Jynge,Alexander,M?rk,Eidem,喬安娜斯·喬內(nèi)爾,Kristin,Voss,Hestvold,Terje,Auli,Ingrid,Bugge
  • 10.0 會飛的小精靈 Kenadie,Jourdin,休伯·史塔普,Joke,Tjalsma,Ties,Dekker,迪德里克·埃賓厄,Hans,Somers,Stefan,de,Walle
  • 8.0 忘記我吧 王名揚,何雨霏,阿峰,李雨諾
  • 8.0 西藏班 田華,丁柳元,吳其江
  • 2.0 花眼 武拉拉,徐靜蕾,王學兵,安子,李捐,崔宗利,梅婷

若京都影院收錄的節(jié)目無意侵犯了貴司版權(quán)
請在留言處留言 我們會在3日內(nèi)刪除侵權(quán)內(nèi)容,謝謝。