• 盲目的丈夫們 正在播放
金牌云 櫻花云 芒果云 星辰云
  • 劇情介紹
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

相關(guān)熱播

  • 2.0 啊朋友,再見! 陳飛宏,葉港,Tharida Varathikul,楊博達(dá),王康翔,洪靖安,周鉅宏,張志威,張瑞哲,黃柏鈞
  • 9.0 678路公交車 內(nèi)莉·卡里姆,布莎拉,法格德·埃爾·科德瓦尼,Bassem,納齊·埃爾·塞拜,Ahmad
  • 7.0 謀殺大小姐 黎心韻,劉衍辰,楊小山
  • 4.0 馬達(dá)·蓮娜 張繼聰,周秀娜,李卓斌,彭凌
  • 4.0 海岸獵鷹 劉松仁,李錦梅,姚文龍,黃佩如,林惠蟬,楊光,林明哲,王思舜,麥皓為,劉謙益,李海杰,楊越
  • 9.0 世界奇妙物語 2008秋之特別篇 -
  • 10.0 會飛的小精靈 Kenadie,Jourdin,休伯·史塔普,Joke,Tjalsma,Ties,Dekker,迪德里克·埃賓厄,Hans,Somers,Stefan,de,Walle
  • 7.0 山河故人 趙濤,張譯,梁景東,董子健,張艾嘉,榮梓杉,梁永浩,劉陸,原文倩
  • 5.0 多想和你再見一面 此沙,何超蓮,曾志偉,劉亦淳,黃宗澤,白澍,曹成方
  • 10.0 白蓮邪神粵語 杜少津,葉全真,袁潔瑩,計(jì)春華,李麗麗,曹榮,黃錦江,于海,趙長軍,王均康,靳德茂,冼錦青,海頓,譚生,朝暉
  • 5.0 小王國的愛情 艾麗西婭·阿格尼森,拉克蘭·尼布爾,布萊恩·卡斯佩,馬克·弗萊施曼,Abigail Rice,Klara Mucci,大衛(wèi)·哈特爾,Kristína Kanátová,艾米勞頓,Ján Jackuliak,Lucka Hurajová,馬里安·洛布道,Lucia Vráblicová,Katarína Safaríková,Gregor Holoska,Mark Parsons,Juraj Hrcka,Ondrej Kapralik,Attila Vegh
  • 4.0 人啊人 艾曼紐·斯高頓,賽芙琳·卡尼爾

若京都影院收錄的節(jié)目無意侵犯了貴司版權(quán)
請?jiān)诹粞蕴幜粞?我們會在3日內(nèi)刪除侵權(quán)內(nèi)容,謝謝。