• 盲目的丈夫們 正在播放
金牌云 櫻花云 芒果云 星辰云
  • 劇情介紹
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

相關(guān)熱播

  • 3.0 恐怖內(nèi)閣 雷·米蘭德,瑪喬麗·雷諾茲,卡爾·埃斯蒙德,希拉里·布魯克,珀西·瓦拉姆,丹·德亞,阿蘭·納皮爾,厄斯金·桑福德
  • 10.0 西蒙娜:世紀(jì)之旅 艾爾莎·澤貝斯坦,麗貝卡·馬德,埃洛迪·布歇,茱迪絲·謝拉,奧利維?!す艩柮?馬修·斯皮諾斯,菲利普·勒盧什,巴斯蒂安·布永,盧巴納·阿茲巴爾,弗朗索瓦·羅蘭,安托萬(wàn)·夏佩,安托萬(wàn)·高爾友利,露西·魯塞爾,Esther,Valding,詹妮弗·德克,Hannah,Levin,卡米莉·拉瑟福德,西爾維·泰斯蒂,菲利普·托雷頓,布魯諾·若里斯
  • 4.0 海岸獵鷹 劉松仁,李錦梅,姚文龍,黃佩如,林惠蟬,楊光,林明哲,王思舜,麥皓為,劉謙益,李海杰,楊越
  • 1.0 爸,我一定行的 鄭潤(rùn)奇,鄭鵬生,張?jiān)亱?李樹(shù)浩,林俊鑫,陳錦標(biāo),周素琴,鄭輝松,張翼就,陳昱曦,蘇細(xì)珍
  • 6.0 我本是高山 海清,陳永勝,柴燁,王玥婷,萬(wàn)國(guó)鵬,美朵達(dá)瓦,趙瑞婷,羅解艷,郭莉娜,潘家艷,楊顏嘉,劉雅瑟,楊皓宇,胡歌,張豐毅,李晨,秦海璐,劉奕君,孫少蘭,李依曉,吳妍妍
  • 10.0 柯達(dá)克羅姆膠卷 艾德·哈里斯,杰森·蘇戴奇斯,伊麗莎白·奧爾森,布魯斯·格林伍德,溫迪·古遜,丹尼斯·海斯伯特,格辛·安東尼,羅伯·斯特爾特,弗拉基米爾·喬恩·庫(kù)波特,阿爾·穆卡丹,塞巴斯蒂安·皮戈特,塞巴斯蒂安·麥克萊恩,保羅·曼奇尼,伊蓮娜·郁安科,亨伯利·岡薩雷斯
  • 10.0 山水有相逢1995 劉青云,袁詠儀,蔡少芬,孫佳君,吳鎮(zhèn)宇,張達(dá)明,谷德昭,謝天華
  • 5.0 救起池中的獵豹 林智奎,Ji-kyu,Im,林智妍,Ji-Yeon,Im,尹紹時(shí),So-shi,Yun
  • 4.0 詩(shī)人的愛(ài) 梁益準(zhǔn),全慧珍,鄭家藍(lán)
  • 7.0 美人依舊 周迅,王志文,劇雪,盧燕,沈羽倩,王建軍,鄔君梅,楊立新
  • 6.0 有處為家 伊莫琴·普茨,麥肯茲·戴維斯,瑪麗·麥克科馬克,瑞恩·賓漢姆,朱恩·斯奎布,謝伊·惠格姆,喬·史蒂文斯,喬什·赫爾曼,梅勒妮·海恩斯,拉里·杰克·唐森,南希·內(nèi)夫,理查德·杰克森,卡爾森·揚(yáng),強(qiáng)·格瑞斯,Presley Jack Bowen,Norman Bennett,John Merriman,Kay Epperson
  • 4.0 鬼惑 樸孝朱

若京都影院收錄的節(jié)目無(wú)意侵犯了貴司版權(quán)
請(qǐng)?jiān)诹粞蕴幜粞?我們會(huì)在3日內(nèi)刪除侵權(quán)內(nèi)容,謝謝。